Loading...

Japanese Honorifics at Paano Gamitin ang LAHAT ng Ito

Ang Japanese honorifics ay isa sa mga paksa na mukhang madali sa malayo ngunit biglang dumarami sa oras na lapitan mo.

Sa una, iisipin mong kailangan mo lang matutunan ang -san. Ayos. Makatwiran. Kayang-kaya. Pagkatapos ay may magbabanggit ng -sama, -kun, -chan, sensei, senpai, honorific verbs, humble verbs, at keigo. Bigla na lang, ang pakiramdam ay hindi na lang “pag-aaral ng ilang magagalang na salita” kundi “maligayang pagdating sa social operating system.”

Ang magandang balita ay hindi mo kailangang maging eksperto sa lahat ng magagalang na pananalita sa Japanese sa unang araw pa lang. Ang kailangan mo ay isang malinaw na paliwanag kung ano ang Japanese honorifics, kailan sila mahalaga, at aling mga bahagi ang dapat talagang unang matutunan ng mga nagsisimula.

Iyan ang layunin ng gabay na ito. Hahatiin natin ang honorifics sa mga bahaging pinakamahalaga: mga name suffix, polite speech, honorific language, humble language, at ang maliit na bilang ng mga tuntunin na pipigil sa iyo na aksidenteng magtunog bastos, parang robot, o kakatwang madrama.

Kung ang iyong mas malawak na roadmap para sa nagsisimula ay malabo pa rin, magsimula sa Pag-aaral ng Japanese – Gabay para sa mga nagsisimula o Japanese learning resource. Kung ang mga script mismo ay parang madulas pa rin sa iyong isipan, panatilihing malapit ang MochiKana at Japanese Writing System habang binabasa mo ito.

Ang Japanese honorifics ay mga salita, suffix, prefix, at mga pattern ng pananalita na ginagamit upang magpakita ng paggalang, social distance, hirarkiya, o pagkakalapit. Ang mga pinakakaraniwang honorifics para sa mga nagsisimula ay mga suffix tulad ng さん, ちゃん, くん, at mga titulo tulad ng 先生 at 先輩. Bukod doon, gumagamit din ang Japanese ng polite speech, honorific language, at humble language upang i-adjust kung gaano kagalang ang tunog ng isang pangungusap.

Ang maikling sagot:
Kung gusto mo lang ng bersyong ligtas para sa nagsisimula, magsimula sa -san, alamin kung kailan hindi dapat tanggalin ang honorifics, maging komportable sa polite です / ます na pananalita, at ituring ang advanced keigo bilang isang bagay na matututunan mo sa paglipas ng panahon—hindi isang bagay na kailangang pilitin sa unang linggo pa lang.

Ano ang Japanese honorifics?

Ang Japanese honorifics ay mga paraan ng pagpapakita ng paggalang, pagkakalapit, distansya, hirarkiya, o social awareness sa pamamagitan ng wika. Minsan nangangahulugan iyon ng pagdaragdag ng suffix sa pangalan ng isang tao. Sa ibang pagkakataon, nangangahulugan ito ng pagpili ng mas magalang na noun, paggamit ng honorific prefix, o ganap na pagbabago sa anyo ng verb.

Iyan ang dahilan kung bakit ang “Japanese honorifics” ay maaaring magmukhang mas malawak kaysa sa inaasahan ng mga nagsasalita ng English. Sa English, ang pagiging magalang ay madalas na nasa tono, parirala, o pagpili ng salita. Sa Japanese, ang paggalang ay direktang nakapaloob sa grammar, na nangangahulugang ang wika mismo ay laging nagtatanong kung sino ang nagsasalita, sino ang nakikinig, at kung ano ang katayuan ng bawat isa sa isa’t isa.

Ang magandang balita ay hindi kailangan ng mga nagsisimula ang lahat ng ito nang sabay-sabay. Mas madali ang sistema kapag hinati mo ito sa mga antas.

Ang apat na antas ng Japanese honorifics

AntasAno ang kasamaGaano ito kahirapAno ang unang kailangan ng nagsisimula
Mga name suffixさん, ちゃん, くん, 様, 先生, 先輩Mababa hanggang katamtamanAlamin ang mga karaniwan nang maaga
Polite speechEstilong です / ますMababaGamitin ito palagi
Honorific languageMga magagalang na verb at pariralaKatamtaman hanggang mataasKilalanin muna, gamitin nang aktibo sa huli
Humble languagePagpapakumbaba sa sarili o sa iyong in-groupKatamtaman hanggang mataasAlamin ang pangunahing konsepto bago magsaulo ng maraming anyo

Mahalaga ang breakdown na ito dahil maraming pagkalito sa mga nagsisimula ang nagmumula sa pagtrato sa lahat ng honorific language bilang isang higanteng paksa. Hindi ito isang higanteng paksa. Ito ay isang kumpol ng mga magkakaugnay na sistema, at ang ilang bahagi ay mas apurahan kaysa sa iba.

Japanese honorific suffixes: ang bahaging unang nakikilala ng mga nagsisimula

Para sa karamihan ng mga nag-aaral, ang unang pakikipag-ugnayan sa Japanese honorifics ay sa pamamagitan ng mga name suffix. Ito ang mga dulo na ikinakabit sa mga pangalan na naghuhudyat ng paggalang, pamilyaridad, ranggo, o papel.

Kung isang honorific suffix lang ang matututunan mo nang maaga, piliin ang -san. Ito ang pinakaligtas na default, at malaki ang naitutulong nito sa pakikipagkapwa-tao.

Kung hindi ka sigurado, gamitin ang -san.
Hindi ito perpekto sa bawat sitwasyon, ngunit mas ligtas ito kaysa sa hula-hula gamit ang -kun o ang hindi paggamit ng honorific sa lahat.

Ang mga honorific suffix na dapat talagang malaman ng mga nagsisimula

HonorificPangkalahatang datingKaraniwang gamitAntas ng panganib
さんneutral na magalangkaramihan ng matatanda, kakilala, katrabahoNapakaligtas
様(さま)napakapormal / magalangmga customer, pormal na pagsulat, negosyoLigtas pero mas pormal
くんkaswal na gamit pababa o sa kapantaymga lalaki, junior, subordinates na lalaki, minsan kapantayGamitin nang maingat
ちゃんcute / malambingmga bata, malapit na kaibigan, alagang hayop, matalik na gamitMadaling maling gamit
先生guro / titulong ekspertomga guro, doktor, abogado, politikoLigtas kung angkop ang papel
先輩nakatatandamas matanda o mas senior na tao sa paaralan/trabahoKaraniwang ligtas kung tunay ang ugnayan

さん: ang pangkalahatang gamit

Ang さん ang pinakamahalagang honorific para sa nagsisimula dahil ito ay magalang nang hindi nagmumulang masyadong pormal. Angkop ito para sa karamihan ng mga matatanda sa pang-araw-araw na buhay, sa paaralan, sa opisina, at sa mga taong kilala mo ngunit hindi mo pa ganoon kalapit.

Hindi ito perpektong salin ng Mr. o Ms., dahil ang Japanese honorifics ay hindi direktang tumutugma sa mga titulong English. Gayunpaman, kung ang layunin mo ay umiwas na magtunog bastos habang nagmumulang normal, ang -san ay malayo ang mararating.

: ang pormal na upgrade

Ang 様 ay mas pormal at mas magalang kaysa sa さん. Makikita mo ito sa wikang pang-negosyo, customer service, pagbati sa email, at mga pormal na nasusulat na konteksto.

Hindi ito ang bagay na basta-basta mo lang isasaboy sa pang-araw-araw na pag-uusap maliban kung talagang kailangan sa sitwasyon. Kapag ginamit nang tama, ito ay nagtutunog magalang. Kapag ginamit sa lahat ng oras, magmumukha kang parang nagho-host ng isang seremonya.

くん at ちゃん: kung saan nagiging kampante ang mga nagsisimula

Ang くん at ちゃん ay karaniwan, ngunit hindi sila ang default para sa mga nagsisimula.

Ang くん ay madalas gamitin para sa mga lalaki, mas batang kalalakihan, subordinates na lalaki, o minsan ay mga babaeng junior sa ilang partikular na opisina, depende sa kultura ng kumpanya. Ang ちゃん ay nagpapahiwatig ng paglalambing, pagiging cute, o matalik na ugnayan, at karaniwan sa mga bata, alagang hayop, malapit na kaibigan, at ilang miyembro ng pamilya.

Ang problema ay hindi dahil bihira ang mga honorific na ito. Ang problema ay mas limitado ang kanilang panlipunang gamit kumpara sa -san. Iyan ang dahilan kung bakit dapat silang makilala nang maaga ng mga nagsisimula ngunit dapat gamitin nang may pag-iingat.

先生 at 先輩: mga titulong maaaring pumalit sa pangalan

Ang ilang honorifics ay mas parang mga titulo kaysa sa mga suffix. Ang 先生 ay ginagamit para sa mga guro, doktor, abogado, politiko, at iba pang kinikilalang eksperto. Ang 先輩 ay ginagamit para sa isang taong mas senior sa iyo sa isang paaralan, club, o hirarkiya sa trabaho.

Maaaring sumunod ang mga ito sa isang pangalan, tulad ng 田中先生, o minsan ay pumalit sa pangalan kapag direktang tinatawag ang tao. Ang kakayahang ito ay kapaki-pakinabang, ngunit kapag ang panlipunang relasyon ay tunay at malinaw lamang.

Kung kailangan mo ng karagdagang tulong sa pagbabasa ng mga kanji na ito sa konteksto, ipares ang paksang ito sa Kanji para sa mga Nagsisimula o Matuto ng Kanji sa Matalinong Paraan upang ang mga titulong tulad ng 先生, 先輩, at 敬語 ay hindi na magmukhang dekorasyon lamang.

Kailan hindi dapat gumamit ng honorific suffixes

Ang bahaging ito ay halos kasinghalaga ng pag-aaral ng mga suffix mismo.

Sa maraming malapit na relasyon, ang hindi paggamit ng honorific ay maaaring magpakita ng pagkakalapit. Gayunpaman, ang paggawa nito nang masyadong maaga ay maaaring magtunog bigla, masyadong pamilyar, o talagang bastos. Iyan ang dahilan kung bakit ang “walang honorific” ay hindi ang ligtas na hakbang para sa nagsisimula na minsan ay nakikita sa anime o mga kaswal na pop culture scenes.

May isa pang mahalagang tuntunin din: kapag nakikipag-usap tungkol sa iyong sariling in-group sa mga taong labas sa grupo, madalas na iniiwasan ng mga Japanese ang paggamit ng honorifics para sa kanilang sariling panig. Sa trabaho, halimbawa, karaniwang hindi ka naglalagay ng mga honorific sa pangalan ng iyong boss kapag nakikipag-usap sa isang client. Ibinababa mo ang iyong sariling panig at itinataas ang panig ng taong nasa labas.

Mahalagang social shortcut:
Ang mga honorific ay hindi lamang tungkol sa kung sino ang karapat-dapat sa paggalang. Tungkol din ito sa in-group at out-group positioning. Iyan ang isang dahilan kung bakit ang sistema ay tila pino kahit na ang grammar ay mukhang simple.

Ang polite speech ay bahagi na ng honorific language

Maraming nagsisimula ang nakakarinig ng “honorifics” at agad na tumatalon sa mga advanced keigo verb charts. Nauunawaan iyon, ngunit medyo baligtad.

Bago mo pa kailanganin ang mga pormal na honorific o humble verb substitutions, kailangan mo muna ang polite speech. Sa praktikal na aspeto, nangangahulugan iyon ng estilong です / ます.

Ang polite speech ay ang unang bersyon ng “magalang na Japanese” na dapat aktibong gamitin ng karamihan ng mga nag-aaral. Hindi ito magarbo, ngunit ito ay ligtas sa pakikipagkapwa-tao, malawak ang gamit, at mas madaling mapanatili kaysa sa pagpapalit-palit sa pagitan ng casual at keigo nang walang pundasyon.

KaswalMagalangBakit ito mahalaga
これは本だ。これは本です。Mas ligtas sa maraming interaksyon ng nagsisimula
食べる食べますBatayang magalang na default
行く行きますHindi masyadong bigla, mas madali sa iba't ibang sitwasyon

Honorific language vs humble language

Kapag matatag na ang polite speech, ang susunod na malaking pagkakaiba ay sa pagitan ng honorific language at humble language.

Ang honorific language ay nagtataas sa ibang tao o sa taong iyong pinag-uusapan. Ang humble language naman ay nagpapababa sa iyong sarili o sa iyong in-group upang magpakita ng paggalang sa kabilang panig.

Nangangahulugan ito na ang parehong batayang kilos ay maaaring ipahayag nang magkaiba depende sa kung sino ang gumagawa nito at kung kaninong katayuan ang sinusubukang bigyang-diin ng pangungusap.

UriSino ang itinataasKaraniwang gamitLayunin ng nagsisimula
Honorific languageang ibang tao / iginagalang na paksamga customer, nakakataas, pormal na service speechKilalanin ang mga pangunahing anyo
Humble languageang nakikinig o panlabas na grupo nang hindi direktapagsasalita tungkol sa sariling kilos nang magalangUnawain muna ang lohika

Ang mga honorific at humble formula na dapat makilala ng mga nagsisimula

Hindi mo kailangang saulado ang bawat irregular keigo verb sa ngayon. Ang kailangan mo ay pakiramdam para sa pinakakaraniwang pattern para sa nagsisimula.

Isang karaniwang honorific pattern ay お + ます-stem + になる. Isang karaniwang humble pattern ay お + ます-stem + する / いたす. Para sa maraming Sino-Japanese verbal nouns, ご ang ginagamit sa halip na お.

Batayang anyoMagalangHonorific patternHumble pattern
待つ待ちますお待ちになるお待ちする / お待ちいたす
読む読みますお読みになるお読みする / お読みいたす
説明する説明しますご説明になるご説明する / ご説明いたす

Ang mga irregular verb na paulit-ulit na naririnig ng mga nagsisimula

RegularHonorificHumbleKahulugan
食べる / 飲む召し上がるいただくkumain / uminom
見るご覧になる拝見するtingnan / manood
言うおっしゃる申す / 申し上げるmagsabi
行く / 来る / いるいらっしゃる参る / おるpumunta / dumating / naroon
するなさるいたすgawin

Kailangan mo ba ng keigo ngayon din?

Malamang na hindi pa nang buo. Ngunit kailangan mong alisin ang takot dito.

Para sa mga nagsisimula, ang tamang layunin ay karaniwang ang pagkilala bago ang paggamit. Sa madaling salita: unawain kung ano ang ginagawa ng magalang na Japanese kapag nakikita o naririnig mo ito, pagkatapos ay unti-unting buuin ang sarili mong paggamit nito.

Mas mainam itong paraan kaysa subukang isaulo ang sampung irregular honorific verbs nang wala sa konteksto at pagkatapos ay hindi kailanman gagamitin dahil ang bawat pangungusap ay tila isang panganib.

Isang mas magandang layunin para sa nagsisimula:
Aktibong gamitin ang polite です / ます. Kilalanin ang mga karaniwang honorific at humble patterns. Idagdag ang mga pinakakapaki-pakinabang na irregular forms sa paglipas ng panahon sa halip na pilitin ang buong sistema sa isang upuan.

Ang honorific prefix na /

May isa pang honorific na galaw na madalas makita ng mga nagsisimula: ang prefix na お / ご.

Ang prefix na ito ay nagdaragdag ng pagiging magalang at respeto sa maraming nouns at verbal nouns. Maririnig mo ito sa mga salitang tulad ng お名前, お水, ご家族, at ご説明.

Ang pangkalahatang pattern para sa nagsisimula ay ang mga katutubong Japanese style na salita ay madalas na may お, habang ang mga Sino-Japanese na salita ay madalas na may ご, bagaman ang mga nakapirming ekspresyon ay mas mahalaga kaysa sa mga abstract na tuntunin kapag mas lumalim ka na.

Karaniwang salitaHonorific na anyoKahulugan / dating
名前お名前iyong pangalan / magalang na pagbanggit sa pangalan
お水tubig sa isang magalang na pang-araw-araw na anyo
家族ご家族iyong pamilya / magalang na pagbanggit
説明ご説明paliwanag sa isang pormal at magalang na paraan

Paano kumokonekta ang Japanese honorifics sa kultura nang hindi nagiging essay tungkol sa kultura

Ang Japanese honorifics ay sumasalamin sa ilang panlipunang ideya na paulit-ulit na lumilitaw: hirarkiya, distansya, papel, at ang pagkakaiba sa pagitan ng loob at labas na grupo.

Hindi nito ibig sabihin na ang bawat pag-uusap ay isang ritwal. Ibig sabihin nito ay mas napapansin ng wika ang mga relasyon nang mas hayagan kaysa sa madalas na ginagawa sa English.

Kaya kapag sinasabi ng mga nag-aaral na ang honorifics ay may kinalaman sa kultura, tama sila. Ang sistema ay hindi random na dekorasyon para sa pagiging magalang. Ito ay isa sa mga paraan kung paano isinasama ng Japanese ang social awareness sa pang-araw-araw na pagsasalita.

Kung kailangan mo ng mas banayad na pagbabalik sa batayang Japanese bago sumisid nang mas malalim sa mga detalye ng honorific, balikan ang MochiKana, Japanese Alphabet, o Japanese Writing System. Maraming grammar ang nagiging hindi na nakakatakot kapag hindi na ninanakaw ng mga script ang iyong atensyon.

Karaniwang pagkakamali ng mga nagsisimula sa Japanese honorifics

· Paggamit ng -chan o -kun nang masyadong malaya dahil pamilyar ang tunog nila mula sa anime

· Pag-aalis ng honorifics nang masyadong maaga sa mga taong hindi mo pa gaanong kakilala

· Pag-aakalang ang keigo ay pagsasaulo lamang ng mga espesyal na verb

· Paglimot na ang polite speech ay itinuturing na ring magalang na pananalita

· Paggamit ng honorifics para sa iyong sariling in-group kapag nakikipag-usap sa mga taga-labas sa pormal na konteksto

Ang magandang balita ay karamihan sa mga pagkakamaling ito ay maiiwasan kung mananatili kang konserbatibo sa simula. Ang konserbatibong Japanese ay karaniwang mas ligtas kaysa sa aksidenteng masyadong pamilyar na Japanese.

Isang beginner-friendly na plano sa pag-aaral para sa Japanese honorifics

1. Magsimula sa -san bilang iyong ligtas na default.

2. Alamin kung ano ang ginagawa ng ちゃん, くん, 先生, 先輩, at 様, kahit na hindi mo pa sila masyadong ginagamit.

3. Patuloy na gamitin ang 입니다 / ます na pananalita bago mag-alala tungkol sa advanced keigo.

4. Kilalanin ang pagkakaiba sa pagitan ng honorific at humble language.

5. I-memorize ang ilang madalas gamiting irregular forms tulad ng いらっしゃる, 召し上がる, ご覧になる, at いただく.

6. Pansinin kung paano lumilitaw ang mga honorific sa totoong mundo sa mga konteksto ng trabaho o serbisyo sa halip na sa mga hiwalay na grammar tables lamang.

Ang isang kapaki-pakinabang na susunod na hakbang mula rito ay ang Pag-aaral ng Japanese – Gabay para sa mga nagsisimula -> Japanese Writing System -> Matuto ng Hiragana lessons / Matuto ng Katakana lessons -> Matuto ng Kanji & Japanese Vocabulary. Mas nagiging madali ang honorifics kapag ang ibang bahagi ng wika ay hindi na mabuway sa ilalim nito.

Pangwakas na kaisipan

Ang Japanese honorifics ay hindi lamang isang maliit na panuntunan sa grammar. Ang mga ito ay isang buong sistema para sa paghawak ng paggalang, ranggo, distansya, at respeto.

Nakakatakot pakinggan sa una, ngunit hindi kailangan ng mga nagsisimula ang buong sistema nang isang bagsakan. Magsimula sa mga name suffix. Patuloy na gamitin ang polite speech. Alamin ang pagkakaiba sa pagitan ng honorific at humble language. Pagkatapos ay idagdag ang mga mas espesyal na anyo habang bumubuti ang iyong pagbabasa at pakikinig.

Kaya oo, alamin ang japanese honorifics. Gawin lang ito sa pagkakasunod-sunod na magbibigay sa iyo ng pinakamabilis na tunay na resulta. Magsimula nang ligtas gamit ang -san, maging komportable sa です / ます, palawakin mula roon, at hayaang dumating ang mas advanced na keigo forms kapag mayroon ka nang mapaggagamitan ng mga ito. Iyan ang paraan para ang paksang ito ay maging madaling pamahalaan sa halip na maging madrama.

Sa madaling salita: respeto muna, huwag mag-panic.

FAQ

Ano ang Japanese honorifics?

Ang Japanese honorifics ay mga suffix, prefix, titulo, at mga pattern ng pananalita na ginagamit upang magpahayag ng respeto, paggalang, social distance, ranggo, o pagkakalapit.

Ano ang pinakaligtas na Japanese honorific para sa mga nagsisimula?

Para sa karamihan ng mga pangalan ng matatanda at pang-araw-araw na magagalang na sitwasyon, ang さん ang pinakaligtas na default para sa nagsisimula.

Ano ang pagkakaiba ng honorific at humble language?

Ang honorific language ay nagtataas sa ibang tao o sa taong pinag-uusapan, habang ang humble language naman ay nagpapababa sa nagsasalita o sa in-group ng nagsasalita upang magpakita ng paggalang.

Kailangan ko ba ng keigo bilang isang nagsisimula?

Karaniwang kailangan mong kilalanin ang mga pangunahing kaalaman nang mas maaga kaysa sa kailangan mong makagawa ng advanced keigo nang may tiwala. Ang polite です / ます na pananalita ay ang unang mahalagang hakbang.

Kailan ko hindi dapat gamitin ang Japanese honorifics?

Ang pag-aalis ng honorifics nang masyadong maaga ay maaaring magtunog bastos o masyadong matalik. Sa mga pormal na konteksto sa labas ng grupo, karaniwan ding iniiwasan ang mga honorifics para sa iyong sariling panig.